En octubre tuve que viajar por un asunto familiar a Milán. Debo reconocer que independiente de lo triste que fue este viaje, para mí es un gusto estar en Italia, ver las calles antiguas con tiendas modernas, escuchar el hablar de los italianos, gozar con su amabilidad y grata atención. Es cierto que Milán estaba frío y oscuro, pero lo disfruté. Fueron sólo dos semanas, pero dos semanas que me dejaron gusto a poco y con ganas de volver pronto. Estoy cruzando los dedos para que así sea.
Esto de que me fascine el italiano como idioma me ha llevado a buscar la traducción de varias canciones que me gustan (como una forma de aprender no?). Una de ellas es ésta que quiero compartir con ustedes. Se llama "Piú che Puoi", que quiere decir algo así como "Lo que más puedas". Está cantada por Eros Ramazzotti y la gran Cher. La letra es preciosa como muchas de Eros, espero les guste... La siento tan cercana a lo que vivo hoy en día que la transformaría en mi himno...
Les dejo el link del video ya que no puedo ponerlo directamente y una traducción que a mi parecer está muy buena. Si hay alguien por ahí que sepa italiano y no le parezca la traducción, que me avise bueno?. Besos para el que me lee.http://www.youtube.com/watch?v=mGqGQ15jVIg
Guarir non è possibile / No es posible curar
la malattia di vivere / la enfermedad de vivir
sapessi com’è vera / saber cuánto es verdadero
questa cosa qui / esto que hay aquí
E se ti fa soffrire un pò / Y si te hace sufrir un poco
puniscila vivendola / castígala viviéndola
è l’unica maniera / es la única manera
sorprenderla così / sorprenderla así
Più che puoi, più che puoi / Lo más que puedas, lo más que puedas
afferra questo istante e stringi / aferra este instante y estrújalo
più che puoi, più che puoi / lo más que puedas, lo más que puedas
e non lasciare mai la presa / y no sueltes jamás la presa
c’è tutta l’emozione dentro che tu vuoi / está toda la emocion dentro de lo que quieres
di vivere la vita più che puoi / de vivir la vida lo más que puedas
You’ve got a chance, the gift to feel / Tienes una oportunidad, el don de sentir
love’s deepest pain you cannot heal / el profundo dolor del amor que no puedes curar
it shatters every memory that you keep inside / destruye cada recuerdo que guardas en tu interior
I tell you this because I know / Te digo esto porque lo sé
protect what’s dear, don’t trade your soul / protege lo que te es querido, no vendas tu alma
there’s nothing left around you / no queda nada más a tu alrededor
there’s no place left to go / no queda sitio adonde ir
All you can, all you can / Lo más que puedas, lo más que puedas
you gotta take this life and live it / debes tomar esta vida y vivirla
all you can, all you can / lo más que puedas, lo más que puedas
never let it go / nunca la dejes ir
there’s one thing in this life I understand / hay una cosa que entiendo de esta vida
Siamo noi, siamo noi / Somos nosotros, somos nosotros
che abbiamo ancora voglia di stupire noi / quienes aún tenemos ganas de maravillarnos
siamo noi / somos nosotros
che la teniamo sempre accesa / que siempre conservamos encendida
quest’ansia leggerissima che abbiamo poi / esta ansia ligerísima que aún poseemos
di vivere la vita più che puoi / de vivir la vida lo más que se pueda
Respira profondo apri le tue braccia al mondo / Respira profundo abre tus brazos al mundo
e abbraccia tutto quello che ci sta / y abraza todo lo que queda
tutta l’emozione che ci sta / toda la emoción que sientes
2 comentarios:
Hola Pililú, muy bonita esa canción.
Y Milán, debe ser precioso, ojalá consigas volver pronto.
Es cierto, que no se puede poner en el blog, está desactivado.
Saludos cariñosos
Hola denuevo!! un gusto pasar por tu blog =)
Justo ayer estaba pensando en paises que me gustaria visitar y pense en Italia, debe ser genial, la verdad nunca he viajado
Hermosa cancion =)
Espero estes mejor de animo, un abrazo y lindo dia!!!
Publicar un comentario