miércoles, 1 de diciembre de 2010

Piú che Puoi

En octubre tuve que viajar por un asunto familiar a Milán. Debo reconocer que independiente de lo triste que fue este viaje, para mí es un gusto estar en Italia, ver las calles antiguas con tiendas modernas, escuchar el hablar de los italianos, gozar con su amabilidad y grata atención. Es cierto que Milán estaba frío y oscuro, pero lo disfruté. Fueron sólo dos semanas, pero dos semanas que me dejaron gusto a poco y con ganas de volver pronto. Estoy cruzando los dedos para que así sea.
Esto de que me fascine el italiano como idioma me ha llevado a buscar la traducción de varias canciones que me gustan (como una forma de aprender no?). Una de ellas es ésta que quiero compartir con ustedes. Se llama "Piú che Puoi", que quiere decir algo así como "Lo que más puedas". Está cantada por Eros Ramazzotti y la gran Cher. La letra es preciosa como muchas de Eros, espero les guste... La siento tan cercana a lo que vivo hoy en día que la transformaría en mi himno...
Les dejo el link del video ya que no puedo ponerlo directamente y una traducción que a mi parecer está muy buena. Si hay alguien por ahí que sepa italiano y no le parezca la traducción, que me avise bueno?. Besos para el que me lee.
http://www.youtube.com/watch?v=mGqGQ15jVIg

Guarir non è possibile / No es posible curar


la malattia di vivere / la enfermedad de vivir

sapessi com’è vera / saber cuánto es verdadero

questa cosa qui / esto que hay aquí



E se ti fa soffrire un pò / Y si te hace sufrir un poco

puniscila vivendola / castígala viviéndola

è l’unica maniera / es la única manera

sorprenderla così / sorprenderla así



Più che puoi, più che puoi / Lo más que puedas, lo más que puedas

afferra questo istante e stringi / aferra este instante y estrújalo

più che puoi, più che puoi / lo más que puedas, lo más que puedas

e non lasciare mai la presa / y no sueltes jamás la presa

c’è tutta l’emozione dentro che tu vuoi / está toda la emocion dentro de lo que quieres

di vivere la vita più che puoi / de vivir la vida lo más que puedas



You’ve got a chance, the gift to feel / Tienes una oportunidad, el don de sentir

love’s deepest pain you cannot heal / el profundo dolor del amor que no puedes curar

it shatters every memory that you keep inside / destruye cada recuerdo que guardas en tu interior



I tell you this because I know / Te digo esto porque lo sé

protect what’s dear, don’t trade your soul / protege lo que te es querido, no vendas tu alma

there’s nothing left around you / no queda nada más a tu alrededor

there’s no place left to go / no queda sitio adonde ir



All you can, all you can / Lo más que puedas, lo más que puedas

you gotta take this life and live it / debes tomar esta vida y vivirla

all you can, all you can / lo más que puedas, lo más que puedas

never let it go / nunca la dejes ir

there’s one thing in this life I understand / hay una cosa que entiendo de esta vida



Siamo noi, siamo noi / Somos nosotros, somos nosotros

che abbiamo ancora voglia di stupire noi / quienes aún tenemos ganas de maravillarnos

siamo noi / somos nosotros

che la teniamo sempre accesa / que siempre conservamos encendida

quest’ansia leggerissima che abbiamo poi / esta ansia ligerísima que aún poseemos

di vivere la vita più che puoi / de vivir la vida lo más que se pueda



Respira profondo apri le tue braccia al mondo / Respira profundo abre tus brazos al mundo

e abbraccia tutto quello che ci sta / y abraza todo lo que queda

tutta l’emozione che ci sta / toda la emoción que sientes

2 comentarios:

Verónica dijo...

Hola Pililú, muy bonita esa canción.
Y Milán, debe ser precioso, ojalá consigas volver pronto.
Es cierto, que no se puede poner en el blog, está desactivado.
Saludos cariñosos

Sagicary©® dijo...

Hola denuevo!! un gusto pasar por tu blog =)
Justo ayer estaba pensando en paises que me gustaria visitar y pense en Italia, debe ser genial, la verdad nunca he viajado

Hermosa cancion =)
Espero estes mejor de animo, un abrazo y lindo dia!!!